Nieuwe huisstijl!
We zien er anders uit! Het is je misschien opgevallen dat we nieuwe kleuren erbij hebben en ons logo anders is. Vorig jaar hebben we nagedacht over wie we zijn en welke uitstraling daarbij past en daar is een nieuwe hui...
| Naam | Wycliffe Bijbelvertalers |
|---|---|
| Website | http://www.wycliffe.nl |
| Samenvatting | Wycliffe Bijbelvertalers richt zich op het vertalen van de Bijbel in talen waar Gods Woord nog niet is. We willen dat iedereen Gods Woord kan begrijpen. |
| Profielschets | Wycliffe BijbelvertalersWycliffe Bijbelvertalers is een christelijke organisatie die zich richt op het vertalen van de Bijbel in talen waarin nog geen (volledige) Bijbelvertaling beschikbaar is. Het vertrekpunt is dat mensen de Bijbel in hun eigen moedertaal moeten kunnen lezen en gebruiken. Doel en uitgangspuntenDe organisatie staat voor:
DoelgroepDe primaire doelgroep bestaat uit taalgemeenschappen wereldwijd die:
Indirect richt het werk zich ook op lokale vertalers, taalkundigen en organisaties die betrokken zijn bij taalontwikkeling en bijbelgebruik. Hoe het werk er in de praktijk uitzietBijbelvertaling in kleine of nog niet eerder geschreven talen vraagt doorgaans meer dan alleen vertalen. Typische onderdelen van het werk zijn:
Publicaties en voorlichtingVia de website biedt Wycliffe Nederland publicaties en materiaal aan om inzicht te geven in het vertaalwerk, de voortgang van projecten en de bredere context van Bijbelvertaal- en taalontwikkelingswerk. Samengevat: Wycliffe Bijbelvertalers ondersteunt en realiseert Bijbelvertalingen (en het noodzakelijke taalwerk daaromheen) voor taalgemeenschappen die nog geen passende Bijbel in de eigen moedertaal hebben. |
| Nalaten | Overweegt u om na te laten aan Wycliffe Bijbelvertalers? U vind op wycliffe.nl meer informatie over nalaten aan Wycliffe Bijbelvertalers: https://wycliffe.nl/actie/nalatenschap |
| Jaarverslagen |
|
| Cbf paspoort | Bekijk CBF-paspoort |
| Socials |
We zien er anders uit! Het is je misschien opgevallen dat we nieuwe kleuren erbij hebben en ons logo anders is. Vorig jaar hebben we nagedacht over wie we zijn en welke uitstraling daarbij past en daar is een nieuwe hui...
In gesprek met directeur Marinus Lamper Al die mensen en al die verhalen zijn prachtig, vindt Marinus Lamper. Sinds vorig jaar vormt hij samen met Anke Plange-van Well de directie van Wycliffe. We laten u graag met hen...
Koen en Petra maken zich sterk voor het leesonderwijs in Papoea-Nieuw-Guinea. Bij Bijbelvertaalwerk hoort leesonderwijs. Hoe meer mensen kunnen lezen, hoe beter een vertaalde Bijbel wordt gebruikt. Elf jaar geleden ging...
Driebergen — In het wereldwijde Bijbelvertaalwerk is een nieuwe mijlpaal bereikt. In 2025 is de Bijbel of een deel ervan beschikbaar in meer dan 4.000 talen. Het grootste deel van de wereldbevolking heeft nu toegang tot...
Wycliffe Bijbelvertalers publiceert een nieuwe meerjarenstrategie met als titel ‘Samen volhouden’. Het woord ‘samen’ tekent de manier waarop Wycliffe wil werken: samen met kerken en andere partners in Nederland en werel...
Het is laat in de middag. De klamme hitte hangt nog boven het plein van een dorpje vlak bij Batangafo, in het noorden van de Centraal Afrikaanse Republiek (CAR). Aan de rand van het plein, in de schaduw van een grote ac...
In 1999 formuleerden Bijbelvertaalorganisaties wereldwijd Vision 2025: in 2025 moest voor elke taal die dat nodig had met een Bijbelvertaling begonnen zijn. God is trouw geweest Dit doel is nagestreefd in de gelovige ve...
Hij was monteur, afkomstig van een boerderij in Drenthe, zij een IC-verpleegkundige uit de buurt van Rotterdam. Nu werken Willem en Esther samen diep in de jungle van Papoea-Nieuw-Guinea (PNG). Sinds 2017 zetten ze zich...
Simply the story: Hoe vertel je een Bijbelverhaal op zo’n manier dat het echt binnenkomt? Dat mensen geraakt worden, ongeacht hun achtergrond of opleidingsniveau? De methode Simply the Story biedt hierop een krachtig an...
Bij Wycliffe Bijbelvertalers krijgen we regelmatig vragen over waar je nou Bijbelvertalingen kunt vinden in verschillende talen. Veel mensen willen graag weten hoe zij – en hun medelanders die een andere moedertaal spre...